Preguntas y respuestas de expertos: Niños sordos e hipoacúsicos en hogares de acogida

niños sordos con dificultades auditivas

Andrea Bright-Fontana ha trabajado profesionalmente como intérprete de lengua de signos americana (ASL) durante más de 20 años y está especializada en interpretación sanitaria, postsecundaria y jurídica. Ella y su marido, junto con sus tres hijos, fueron padres de acogida durante siete años y han adoptado a tres preciosas hijas sordas. Desde que se convirtió en madre de acogida, ha reconocido la necesidad de una mayor formación en el campo de la interpretación relacionada con los Servicios de Protección Infantil (SPI) y el trabajo con niños que han sufrido traumas.

Nos sentamos con Andrea para hablar sobre los niños sordos y con problemas de audición en el cuidado de crianza de Texas, y cómo los voluntarios de CASA y otros defensores pueden apoyarlos. ¡Siga leyendo a continuación!

andrea bright fontanaHáblenos de lo que está viendo como padre de acogida y adoptivo de niños sordos. ¿En qué medida atiende el sistema a estos niños?

En primer lugar, 90-95% de niños sordos nacen de padres oyentes. Sólo unos 10-15% de estos padres oyentes de niños sordos aprenden realmente el lenguaje de signos. Por lo tanto, la gran mayoría de los niños que llegan a los hogares de acogida ya carecen de lenguaje. Eso significa que su capacidad para comunicar sus deseos y necesidades no existe o es muy limitada. Y como todo el mundo sabe, el lenguaje afecta a todos los aspectos de la vida. Influye en tus capacidades sociales, emocionales y cognitivas, en tu capacidad para relacionarte con la gente, en tu rendimiento académico... y, por eso, estos niños acaban aún más desatendidos por un sistema que se supone que debe protegerlos.

Los Servicios de Protección de Menores de todo el país -esto no es específico de Texas- no atienden las necesidades de los niños sordos. A estos niños se les coloca en hogares en los que no se habla el lenguaje de signos si el ASL es su lengua materna, lo que significa que no tienen acceso a ningún tipo de comunicación. Con demasiada frecuencia, se les coloca con familias de acogida que no saben nada sobre la sordera. No entienden los aspectos culturales, no entienden los aspectos lingüísticos y simplemente no están preparados para cuidar de niños sordos. Además, los servicios de protección de menores tampoco ofrecen ninguna ayuda a esas familias de acogida. Muchas veces estos niños van de casa en casa, de casa en casa, de casa en casa, debido a problemas de comportamiento derivados de cosas que podrían resolverse fácilmente si se les colocara en un hogar que pudiera comunicarse con ellos.

Cuando mi marido y yo obtuvimos la licencia por primera vez, estuvimos autorizados probablemente dos o tres años antes de que se nos asignara un niño sordo, y eso se debió a que el Estado no sabe dónde se asignan estos niños sordos, ni hace un seguimiento de los hogares que podrían satisfacer las necesidades de un niño sordo. Se suponía que iban a cambiar el sistema para poder obtener esos datos, pero no se ha actualizado. Pero hemos creado nuestra propia red en todo el estado de Texas y nos enteramos por los rumores de que llegan niños sordos, y nosotros mismos, como padres adoptivos, intentamos encontrar la manera de colocar a estos niños en hogares de acogida, porque nadie más lo hace. Es dificil.

¿Cuáles son algunos de los conceptos erróneos sobre esta población?

Creo que la gente que no está familiarizada con la sordera y el ASL tiene la idea equivocada de que es lo mismo que una lengua hablada, y no es así. Si pones a un niño hispanohablante en un hogar angloparlante, habrá al menos alguna forma de comunicarse. Con el niño sordo, no hay absolutamente ninguna. Se trata de un niño que tiene una discapacidad -tiene derechos en virtud de la Ley de Estadounidenses con Discapacidades- y hay organismos estatales que no cumplen la ley federal que protege a las personas con discapacidades. Hay entrevistas con estos niños en las que no hay intérpretes, o los intérpretes que hay no tienen la formación adecuada.

Nosotros mismos lo hemos experimentado. Tuvimos un hijo de acogida sordo que estuvo en nuestra casa unos tres meses, y estuvo en un hogar anterior al nuestro que no tenía ni idea de la sordera. Tenía problemas de comportamiento, y en gran parte se debía a que no tenía lenguaje, no podía comunicar sus deseos y necesidades. Estaba jugando en nuestro jardín delantero y tropezó y se cayó, se abrió la cabeza y tuvo que ir a que le pusieran grapas. Por supuesto, tuve que llamar a la línea de emergencias porque se trataba de una lesión, así que tuvieron que venir a investigar. Cuando la investigadora del CPS dijo que iba a venir, le dije: "Es sordo, vas a tener que traer un intérprete". Ella se presentó sin intérprete y me pidió que interpretara todo, cosa que hice, y lo hice por una muy buena razón. Cuando terminamos, la miré y le dije: "Te das cuenta de que podría haberme inventado todo eso; no tienes ni idea. Yo podría haber sido la que empujó a ese niño y usted no se habría enterado porque utilizó a alguien de la casa para interpretar", lo que en realidad va en contra de la política de los SPI. Está en su manual, pero hay trabajadores sociales que no conocen sus propias políticas o no saben cómo encontrar intérpretes.

A estos niños se les priva del acceso a las relaciones, las habilidades sociales, los estudios... cosas a las que un niño oyente tiene acceso a diario. Dos de nuestras hijas, que procedían de familias oyentes que tenían un amplio historial con los servicios de protección de menores, fueron colocadas en hogares no signantes durante bastante tiempo. Debido a ello, la mayor negligencia que recibieron del sistema las ha retrasado enormemente. Mi hija de 8 años está muy atrasada. Todavía estamos luchando para que recuerde cómo se escribe su nombre de pila.

La gente dirá: "Bueno, ¿leen los labios?". No, eso es una habilidad, no es una forma de comunicación. Sólo aproximadamente 30% del inglés pueden leerse con los labiosY aun así, la persona sorda tiene que comprender el contenido del que se está hablando. "Bueno, pueden leer de un lado a otro". El inglés no es su lengua materna. "¿Por qué el inglés no es su lengua materna? El lenguaje de signos americano es su primera lengua. Cuando el caso de mi hija mayor fue transferido a adopciones, y tuvimos a la nueva asistente social de adopciones, ella iba a venir para que pudiéramos empezar a firmar todo el papeleo de la adopción. Y yo le dije: "Tienes que traer un intérprete", y ella me contestó: "Oh, yo firmo", y yo le dije: "¿Sí? ¿Hablas con fluidez?" Ella dijo "no", y entonces le dije: "Bueno, entonces necesitas traer un intérprete". "Bueno, ¿no puede escribir de un lado a otro?". Y le dije: "Lo siento, el inglés no es su lengua materna. Le estás pidiendo que lea un documento, es un documento legal, y que descifre todo eso sin un intérprete. Te das cuenta de que tus políticas en el manual dicen que tienes que conseguir un intérprete". Esto es cotidiano, diarioque escuchemos historias como esta. Esto es, en última instancia, poner la carga de la comunicación en un niño que está privado de lenguaje y tiene un trauma. Un niño no debería tener que acomodar la comunicación cuando habla con nadie.

Hay otras tres familias aquí en el centro de Texas que acogen específicamente a niños sordos, y nos hemos reunido con CPS, y no lo entienden. Somos muchos los padres de acogida que intentamos encontrar otras formas de trabajar con el sistema, ya sea informando a CASA, trabajando con intérpretes... es difícil conseguir que un sistema estatal tan grande como éste haga cambios a menos que se intente encontrar una forma legislativa. Es realmente triste ver cómo se sigue desatendiendo a estos niños cuando están bajo tutela y se les debería proteger.

Háblenos de la necesidad de formación en el campo de la interpretación sobre cómo trabajar con los servicios de protección de menores y con niños traumatizados.

En el campo de la interpretación no conozco a nadie, aparte de mí, que forme a intérpretes sobre cómo trabajar con los servicios de protección de menores y con niños traumatizados. En el ámbito de la interpretación hay mucho sobre cómo trabajar con adultos traumatizados, pero los niños son muy diferentes a trabajar con adultos.

Hay muchas cosas que los intérpretes hacemos porque forman parte de nuestro trabajo y que no nos damos cuenta de que pueden ser desencadenantes y perjudiciales para los niños. Algo tan sencillo como dar un golpecito a una persona sorda para llamar su atención puede ser un desencadenante para un niño que ha sido golpeado. Cuando nuestra hija mediana vino a vernos por primera vez, no se la podía tocar en absoluto, pero en la comunidad sorda así es como se llama la atención. La comunidad sorda es una comunidad física; el lenguaje es físico y visual. Es culturalmente apropiado tirar una almohada para llamar la atención de alguien, es culturalmente apropiado encender luces, dar pisotones en el suelo. Así que, como intérpretes, es difícil saberlo, Vale, no debería acercarme a estos niños, a algunos niños no les va bien que la gente se acerque a ellos.Porque al trabajar con sordos, estamos acostumbrados. Y luego está el aspecto visual. ¿Cómo te vistes, por ejemplo? Deberías llevar ropa informal, porque venir con ropa muy bonita, tal vez con corbata y traje, puede intimidar a un niño, puede relacionarlo con los servicios de protección de menores. La forma en que haces las señas puede parecer agresiva si tus expresiones faciales son demasiado fuertes. Es muy difícil encontrar la manera de trabajar con los niños sin aumentar su trauma y sin que parezca que estás alineado con los SPI, porque estos niños tienen muchos traumas de los SPI.

Y la comunidad sorda en su conjunto tiene mucho miedo de los SPI, y con razón. Navegar por el sistema sigue siendo extremadamente difícil para los adultos sordos. Los SPI se presentan en su puerta sin intérpretes. Se llevan a sus hijos; no entienden el sistema. Las familias sordas piden intérpretes y no se los dan.

¿Cuáles son otros retos a la hora de atender a niños sordos en el sistema de acogida?

No tener padres de acogida que encajen bien. Hay gente que dice: "Bueno, aprenderé", pero estos niños necesitan estar en un hogar donde tengan acceso inmediato a un idioma. Es un idioma, no son solo gestos con las manos lanzados al aire. Tiene su propia sintaxis, su propia gramática, lleva tiempo aprenderlo. CPS debe mantener una lista de los hogares de signos. Deberían utilizarlos, y no lo hacen.

Creo que tener abogados que no conocen bien la comunidad sorda es otro problema; no entienden las necesidades de sus clientes. Tener un asistente social que no lo entiende, tener jueces que no lo entienden, tener voluntarios de CASA que no lo entienden. Creo que lo que a la gente le cuesta entender es que hay una cultura en torno al ASL, que es mucho más que eso y que no es "inglés con las manos". Simplemente hay una falta de conocimiento.

Y, ya sabes, CPS tiene una alta rotación, estos trabajadores sociales están sobrecargados. Puede que reciban una formación de 10 minutos sobre sordera y se espere que la recuerden un año después.

¿Cuáles son algunas de sus ideas sobre cómo el sistema de acogida podría atender mejor a estos niños?

En un mundo perfecto, estos niños estarían en hogares donde tendrían acceso al idioma. Estarían en hogares que conocieran la cultura y se aseguraran de que encontraran mentores. Estarían en escuelas adecuadas donde podrían interactuar con la comunidad sorda. Es importante, como todos sabemos, que los niños vean y tengan modelos que se parezcan a ellos. Tienen que ver a personas sordas con éxito.

Me encantaría que todos los niños del estado de Texas tuvieran un voluntario de CASA como protección adicional para ellos. Sin embargo, reconozco que no hay suficientes voluntarios. Creo que si pudiéramos encontrar la manera de que al menos todos los niños sordos tuvieran un voluntario de CASA, tendrían a alguien a su lado que les ayudaría a luchar de verdad por su sordera. Y si pueden conseguir Derechos de los discapacitadosEso marca una gran diferencia, pero sé que ellos también tienen mucho trabajo. En un mundo perfecto, eso es lo que me gustaría ver: que estos chicos recibieran lo que se merecen.

Una cosa que me encantaría que hiciera CASA, en concreto, es investigar a los voluntarios que dicen conocer el lenguaje de signos. No investigar a esta gente es aterrador, porque podría haber personas que dicen que son fluidos, y no lo son. Volviendo a la idea del trauma, hay muchos estudios sobre cómo afecta al cerebro, cómo afecta físicamente a las personas. Hablamos de niños que llegan al centro de acogida con carencias lingüísticas, a las que se añaden los traumas. Piensa, por ejemplo, en cuando tienes un accidente de coche y alguien te pregunta qué ha pasado. Empiezas a explicárselo, y puede que empieces a tartamudear, a hacer pausas, a revivirlo, a pasar por todos esos sentimientos... y tu propio lenguaje lingüístico expresivo y receptivo decae... estos niños también están pasando por eso. Cuando hay gente que no habla con fluidez a los niños sobre cosas que son difíciles, les estás haciendo un flaco favor porque no les estás dando lo que necesitan. Eso es algo que me encantaría ver hacer a CASA, es asegurarse de que están investigando a las personas que dicen que saben el idioma. Eso, y luego conseguir todos estos niños un voluntario CASA. Espero que podamos encontrar la manera de que CASA luche más por estos niños, porque necesitan a alguien que luche por ellos.

¿Qué es lo más importante que cree que deberían saber y hacer los voluntarios de CASA que atienden a niños sordos?

Creo que lo más importante es saber de dónde se pueden obtener recursos y ayuda, y luego aprender sobre ellos. Tenemos la Centro estatal de divulgaciónEl Servicios estatales para sordos y personas con dificultades auditivastenemos Escuela para sordos de Texas. Aquí, en el condado de Travis, tenemos la suerte de contar con los Servicios del Condado de Travis para Sordos y Personas con Problemas de Audición. Pero cuando se llega a zonas más rurales, no hay muchos servicios. No hay mucho acceso a intérpretes, y el niño que un voluntario de CASA está sirviendo puede ser el único niño sordo en la escuela.

Mi hija tuvo una voluntaria de CASA en Oregón. El voluntario, el abogado y el profesor de educación de sordos estaban de acuerdo. CPS no estaba alineado con ellos, y tampoco lo estaba la familia de acogida. Esos tres juntos -el voluntario de CASA, el abogado y el profesor- fueron los que salvaron la vida de mi hija para que tuviera la vida que tiene hoy. De lo contrario, todavía estaría en un hogar de acogida que no hacía nada con ella, que no satisfacía sus necesidades.

Los voluntarios de CASA son poderosos. Los jueces se fijan mucho en ellos. Tener un voluntario CASA que lo hace bien, que se toma el tiempo para educarse a sí mismos y realmente aprender más acerca de estos niños, hace una gran diferencia.

Más recursos y aprendizaje:

VOLVER A LA PÁGINA DE INICIO DE CASA VOICE

Compartir esta entrada